흠;;; 이번엔 두근 거리는 오버 클락과 작은 행복이군요. 두근 거리는 오버 클락은 청춘의 격투 게임 과 똑같이 줄임말이 좀 나와서 난감했습니다. -_-;;(특히 마자 보 부분 -_-;;) 혹시 마자 보가 뭔지 아시는분은 알려주세요.
그리고, 작은 행복은 좀 가사 내용의 주인공이 약간 아스트랄한(?) 사람입니다. -_-;; 가사 내용만으로도, 곡 흐름만으로도 최고 추천입니다. >_<)b

글자가 굵은 파란색인 것은 그 곡의 제목을 뜻합니다.

※공략부분중 캐릭터 이름이 몇몇개 잘못된게 있어서 수정판으로 올렸습니다. 그리고 작은 행복이라는 곡에서는 후에 대사가 안나오는데 곡 가사에 실려있어서 올려봤습니다.

"두근 거리는 오버 클락" 의 보컬 캐릭터 : 쿠노헤 분타로(Kunohe Buntaro(九戸 文太郎))
                    쿠노헤 신타로(Kunohe Shintaro(九戸 真太郎))
"작은 행복" 의 보컬 캐릭터 : 하나코우지 클라라(Hanakouji Clara(花小路クララ))
             애니 해밀턴(Anny Hamilton(アニー ハミルトン))

ときめきオーバークロック
두근거리는 오버 클락


今日(きょう)もリュック背負(せい)ってアキハバラ (レッツゴー!)
오늘도 륙색 메고 아키하바라(아키하바라 : 전자상가 밀집지역) (Let's go!)
パーツ屋(や)あさりに裏通(うらどお)り (ワクワク)
파츠 가게 찾아다니려고 뒷골목 (두근두근)
主役(しゅやく)のCPUも大事(だいじ)だけれど (でもさー)
주역의 CPU도 중요하다 한 (다고해도~)
やっぱり要(かなめ)はマザボーよ (だよねー)
역시 요점은 마자 보 (이지요~)

遊(あそ)び心(こころ)のないような
놀고 싶은 마음이 없는 것 같아요
BIOSなんて興味(きょうみ)はないわ
BIOS는 흥미가 없어요
究極(きゅうきょく)のベンチを見(み)れるような
궁극의 벤치를 볼 수 있을 것 같아요
極限(きょくげん)の速(はや)さまで 挑戦(ちょうせん)したいから(スイッチオーン!)
극한의 속도까지 도전하고 싶으니까 (스윗치 온!)

ラララ オーバークロック(イエー!) 熱暴走(ねつぼうそう)(フー!)
라라라 오버 클락 (예~!) 열폭주 (후~)
あらあら 冷却(れいきゃく)が必要(ひつよう)ね(マジで?)
대략 냉각이 필요하구나 (진짜로?)
ラララ オーバークロック(イエー!) 熱暴走(ねつぼうそう)(フー!)
라라라 오버 클락 (예~!) 열폭주 (후~)
五月蝿(うるさ)いのは嫌(いや)だから 静音(せいおん)ファンにしちゃうわー ネ!
시끄러운 것은 싫기 때문에 정음 팬으로 해버리자~ 네!

(대사)
「やっぱケースはアルミでないとね!」
역시 케이스는 알루미늄이 아니구나
「っていうかー、このハードディスク超熱(ちょう あつ)いよ」
라고 할까~, 이 하드 디스크 매우(超) 뜨겁다
「あーん、またフリーズしたー安定悪(あんてい あ)すぎー」
아~, 그리고 프리즈(냉각)했는데 불안정하다~
「でも定格(ていかく)はやっぱヤダよねー!」
과연 정격은 역시 야다(단점) 이군요~!

小(ちい)さなシアワセ
작은 행복


淋(さび)しい時(とき)にいつも立(た)ち寄(よ)る 寂(さび)れたレストラン
외로울 때에 언제나 드나드는 쇠퇴해진 레스토랑
禁煙席(きんえんせき)の片隅(かたすみ)で 今日(きょう)もひとりだけ
금연석의 한쪽 구석에서 오늘도 혼자만
小声(ここえ)で出(た)す注文(ちゅうもん)は いつものハンバーグ
작은 소리로 내는 주문은 언제나 먹던 햄버거
だけど本当(ほんとう)に食(た)べたいのは 付(つ)け合(あわ)せのフライドポテト
이지만 정말 먹고 싶은 것은 같이 곁들은 프라이드 포테이토

大好(だいす)きなものは 最後(さいご)まで残(のこ)しておくの
정말 좋아하는 것은 끝까지 남겨두는 것
それなのに それなのに
그런데도 그런데도
あなたの 信(しん))じられない一言(ひとこと)
당신의 믿을 수 없는 한마디

「これお下(さ)げいたしますね。」
“이거 (남긴 것이니까)상 치울게요”

やめて~~~!!
그만해~~~!!

小(ちい)さなシアワセ奪(うば)わないでよ 蔑(さげす)むようにほほ笑(え)みながら
작은 행복을 빼앗지 마세요 업신여기듯이 미소지으면서
小(ちい)さなシアワセ奪(うば)ったあなた 一生(いっしょう)怨(うら)みます。
작은 행복 빼앗은 당신. 평생 원망합니다.

(대사)
あなたにはとても些細(ささい)なことかもしれない
당신에게는 매우 사소한 일일지도 모릅니다
だけど私(あたし)にはとても重要(じゅうよう)なことなの
하지만 나에게는 매우 중요한 일인 것입니다
あなたに今まで虐(しいた)げられてきた私(あたし)の気持(きもち)ちなんかわからないでしょう!?
당신에게 지금까지 시달려 온 나의 기분은 모를 것입니다!?
ただ私(あたし)は少(すこ)しだけでもいいから
다만 나는 약간이라도 좋으니까
シアワセになりたいだけなのよ~~~!!
행복을 얻고 싶은 것 뿐이야~~~!!